Nublado cc By Andres N. P. |
Hoy veremos cómo poner los adjetivos i en su forma negativa. La conversación
es informal, pero recuerda que muchas de estas estructuras informales son básicas
inclusive para hablar de manera formal.
Yuuki: きょうはさむくない。
María: そうだ、でもふゆはいつもさむい。
Yuuki: はい、あしたはさむいかな?
María: わかりません、でもあつくない。
Yuuki: Kyou wa samukunai.
María: Sou da, demo fuyu wa itsumo samui.
Yuuki: Hai, ashita wa samui ka na?
María: Wakarimasen, demo atsukunai.
Yuuki: Hoy no hace frío
María: Así es, pero el invierno siempre es frío.
Yuuki: Si, Me pregunto si mañana hará frío.
María: No lo sé, pero no hará calor.
Vocabulario
あつい・Frío
ふゆ・Invierno
いつも・Siempre
あした・Mañana
わかりません・No sé (negativo
de わかります(saber), ya lo veremos
en otro post)
En japonés, para formar el
negativo de los adjetivos i solo tenemos que sustituir la i por kunai y ya
está. En realidad es muy sencillo. Algo interesante es que así como se puede
poner un adjetivo i antes de un sustantivo para poder describirlo, también se
puede poder un adjetivo negativo antes de un sustantivo sin que tengamos que
poner ninguna otra palabra; de modo
que podemos decir que algo está frío o no con solo añadir el adjetivo antes.
Ej. Sumetai mizu - Agua fría
Sumetakunai mizu - agua no fría
(si lo queremos hacer formal,
solo agregamos desu)
Como habrás notado,
existen dos palabras para frío. Una es la que se refiere a la tempera ambiente,
y la otra la que se refiere a la temperatura de las cosas. En japonés,
para decir que tenemos frío o calor, en realidad no usamos el verbo tener como
en español; simplemente decimos la palabra e inmediatamente se entiende que
tenemos frío o calor: Samui (desu) o atsui (desu). Desu para el caso de que
estemos hablando de manera formal.
Algo más que hay que decir es que es importante notar las
diferencias de los idiomas para evitar errores, mientras que en español decimos
“hoy no hace frío”, en japonés es literalmente algo como “hoy no frio”
La terminación “kana?”
La terminación “ka na” que se da a las oraciones, es una forma de
preguntarnos a nosotros mismos, algo así como "me pregunto". Aunque
también es usada para preguntar algo indirectamente.
Vocabulario del clima
Algo que a mí en particular me encanta de Japón es que las cuatro
estaciones del año son completamente diferentes. En primavera todo está verde y
hay flores por todas partes. En otoño las hojas caen y se ponen amarillas, a
veces pareciera que hay alfombras de hojas cubriendo las calles. En invierno el
frío y la nieve. En verano, todo verde pero el calor se vuelve insoportable.
Así que
a continuación les dejo algunas palabras para el clima que pueden ser útiles:
暑い | あつい | atsui | Caluroso |
蒸し暑い | むしあつい | mushiatsui | Caluroso y húmedo |
寒い | さむい | samui | Frio |
雨 | あめ | ame | lluvia |
雨空 | あまぞら | amazora | Cielo lluvioso |
晴れ | はれ | hare | Soleado |
曇り | くもり | kumori | Nublado |
風 | かぜ | kaze | Viento |
台風 | たいふう | taifuu | Tifón |
良い天気 | よいてんき | yoitenki | Buen tiempo |
En esta tabla, solo las primeras tres palabras son adjetivos
i, por lo que aplica la regla de arriba, pero las demás son sustantivos. Unos
ejemplos interesantes son las palabras soleado y nublado, que en español son
adjetivos pero en japonés son sustantivos. Esto quiere decir que para poder
decir que un día es soleado o nublado utilizaremos la partícula no en vez de na
que es la que vimos para los adjetivos que no son i.
Ejemplo:
Hare no hi – Día soleado
Kumori no hi – Día nublado