Páginas

Disculpándose y agradeciendo en japonés

Feliz Cumpleaños
誕生日おめでとう cc by Osamu Iwasaki

Feliz cumpleaños en japones

Imagina que quieres felicitar a alguien por su cumpleaños, pues aquí verás como hacerlo, con todo y regalo. Aparte estudiaremos un poco más de la palabra "desu" y veremos nuestra primer partícula. Si aún no sabes que es una partícula, no te preocupes, sigue leyendo.

Yūki: すみません、のぞみさん!。。。おひさしぶりです。
Nozomi:おひさしぶりです。
Yūki:おたんじょうびおめでとうございます。これはプレゼントです。
Nozomi:ありがとうございます。

Rōmaji
Yūki: Sumimasen, Nozomi san!... ohisashiburi desu.
Nozomi: Ohisashiburi desu.
Yūki: Otanjōbi omedeto gozaimasu. Kore wa purezento desu.
Nozomi: Arigatō gozaimasu.

Traducción 
Yūki: disculpe, Señorita Nozomi!... Cuanto tiempo sin verla.
Nozomi: Cuanto tiempo sin verlo.
Yūki: feliz cumpleaños. Este es un regalo.
Nozomi: Gracias. 

Sumimasen

Esta es una palabra que escucharás mucho en Japón. Sumimasen significa "disculpe" o "disculpa" y al igual que en español, nos sirve para llamar la atención de alguien cuando queremos decir algo más, y para pedir
disculpas por algo que hemos hecho. Como dije, la escucharás muy a menudo porque los japoneses piden disculpas por todo. 

Ohisashiburi

Como ya habíamos visto anteriormente en el post de los saludos, hisashiburi es algo así como "cuanto tiempo sin verte". Sólo que en esta ocasión estamos agregando una "o" antes de la palabra, esto es porque esa "o" hace a algunas palabras más formales; además, agregamos "desu" al final, lo que completa esa formalidad de la expresión. Como mencionamos en otro post anterior, "desu" puede significar algo así como ser o estar, pero aquí vemos que también lo podemos usar sin ese significado, sólo para hacer algunas palabras más corteses. De modo que aquí no significa nada, sólo da formalidad. En ambos casos "desu" se usa generalmente al final de las oraciones.

Como decir feliz cumpleaños

Buno, la próxima vez que quieras felicitar a alguien por su cumpleaños, y lo quieras hacer en japonés, ya sabrás que decir: tanjōbi omedetō (feliz cumpleaños). Si te fijas, la felicitación de la conversación es un poco diferente, y esto es porque es más cortes. Igual que en la expresión anterior, estamos agregando la "o" a tanjōbi. Pero en vez de usar "desu" usamos "gozaimasu". Esto es porque algunas expresiones se hacen más formales con "gozaimasu". Este es el caso de arigatō, si quieres ser más cortes tienes que decir arigatō gozaimasu.

La partícula wa

Como dijimos en el post del hiragana, は tiene dos pronunciaciones: ha y wa cuando es partícula. Pero que es eso de partícula? Bien, el idioma japonés usa unas palabras, que siempre se escriben en hiragana, que se llaman partículas y que se agregan al final de una palabra para conocer su función gramatical en la oración... Mmm, si suena complejo, pero no te preocupes, simplemente hay que ir aprendiéndolas y ver para que sirve cada una. Wa es la partícula que nos marca el tema de la oración. 

En nuestra conversación, el tema es la palabra こね (esto), y lo que decimos de ese tema es que es un regalo. Literalmente algo así como "esto (que es de lo que estoy hablando) regalo es". En este caso "desu" podría interpretarse como "ser", y también se usa por ser una conversación formal.
Otro ejemplo:

わたしはがくせいです。
Watashi wa gakusē desu.
Watashi-yo
Gakusē-estudiante
Yo (partícula que marca que yo soy el tema) estudiante soy.
Yo soy estudiante

Nota sobres "desu"
Siempre he dicho que desu puede interpretarse como "ser" o "estar", no he dicho que signifique eso. La razón es que como ya vimos, puede no significar nada y sólo agregarse para hacer las oraciones más formales. Más adelante veremos que en ocaciones podemos simplemente no agregarlo y no por eso dejar de expresar que algo es o esta.

Finalmente te dejo la versión informal.
Yūki: すみません、のぞみ!。。。ひさしぶり。
Nozomi:ひさしぶり。
Yūki:たんじょうびおめでとう。これはプレゼント。
Nozomi:ありがとうご。

Bien, eso es todo por hoy, recuerda seguir estudiando el hiragana, porque pronto empezaremos con el katakana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario