Páginas

Onomatopeyas japonesas

Lobo feroz
Onomatopeya cc by Daniel Lobo

Zaa zaa, goro goro, pera pera... Y eso es japonés? (°_°)


Alguna vez platicando con algunos amigos hablábamos sobre como se decían los sonidos de los animales en diferentes idiomas, había alguien de Tailandia, otra persona de Indonesia y creo que alguien de Francia. Recuerdo que a algunos les pareció muy gracioso que dijéramos que el perro hace algo como guau guau, la chica de Indonesia decía que los perros hacían hon hon, y entonces nosotros nos moríamos de la risa. Todo esto lo cuento porque hoy quiero hablar de las onomatopeyas.

A mí personalmente me parece algo muy interesante la cantidad de onomatopeyas que existen en el idioma japonés y como se usan de manera tan cotidiana. 

La palabra onomatopeya se refiere a la imitación que hacemos de los sonidos de la naturaleza o de algunos fenómenos visuales. En realidad esta imitación se ve afectada por el idioma en el que la hacemos, de modo que siempre encontraremos pequeñas o enormes diferencias de sonidos entre idioma e idioma. Yo creo que el japonés es probablemente el idioma que usa más onomatopeyas en el  habla cotidiana. Y algo aún más interesante es la cantidad de onomatopeyas que tienen para nombrar los fenómenos visuales.

Hay que hacer notar que las onomatopeyas que muestro a continuación no son las usadas en los mangas japoneses para representar gente corriendo, explosiones, pisadas fuertes o cosas así, si no las que la gente usa al hablar en japonés en su vida cotidiana, y por tanto, las que habrá que saber si queremos hablar japonés. Claro que las de los mangas son iguales de importantes si queremos adentrarnos un poco más y conocer más sobre este tema.

Onomatopeyas japonesas

A continuación mencionaré algunas de las onomatopeyas usadas en japonés:
ぺらぺら (pera pera)= hablar con fluidez.
ごろごろ (goro goro)= estruendoso, el sonido del trueno. 
ざあざあ (zā zā)= Sonido de lluvia fuerte.
ぎりぎり (giri giri)= justo en el último momento.
わくわく (waku waku)= emocionarse
きらきら (kira kira)= brillante, centellante
ぴかぴか (pika pika)= brillante
どんどん (don don)= rápidamente, de manera constante, sonido de tambores
ひそひそ (hiso hiso)= con susurros
まあまあ (mā mā)= más o menos
どろどろ (doro doro)= espeso, lodoso
くさくさ (kusa kusa)= sentirse deprimido

Algunos animales
わんわん (wan wan)= perro
にゃあにゃあ (nyā nyā)= gato
もうもう (mō mō)= vaca

Ojo! He puesto algunos de los significados de estas expresiones, pero algunas de ellas pueden tener más de un significado.. o dos, o tres, etc. De modo que a veces depende del contexto en el que se usan. ごろごろ, por ejemplo, podria significar dar vueltas en la cama. Pero claro que si dices: ...y los truenos goro goro... pues es obvio que no te refieres a que dabas vueltas en la cama. Muchas onomatopeyas se escriben en katakana, aunque pueden escribirse en hiragana también. Aquí las he puesto en hiragana, porque aun no hemos estudiado el katakana.

Conforme vallamos aprendiendo más de japonés pondré algunos ejemplos de cómo usar estas expresiones en contexto. Algunas de ellas se usan acompañadas de verbos, mientras que otras funcionan como sustantivos, otras se usan tal cual como expresiones. Por ejemplo, cuando alguien te pregunte como vas en la escuela, o alguna otra cosa, y quieras decir que más o menos, simplemente puedes decir: まあまあ.

No hay comentarios:

Publicar un comentario