College student (Photo credit: Yuya Tamai) |
La palabra だ
Algo muy interesante del japonés es que no existe un verbo
específico que signifique ser o estar. Ya había mencionado antes que “です”
puede ser traducido como ser o estar, pero no necesariamente lo es. Existen
otras estructuras en las que “です” no tiene ese significado, y no es
otra cosa que una palabra que hace la oración más formal. Hoy veremos un poco
del japonés informal, y aprenderemos otra palara parecida a “です”.
Dos amigos platicando después de mucho tiempo sin verse
Yuuki: ひさびさ、げんき?
Kouji: げんきだ. げんき?
Yuuki: あいかわらず げんき. ところで, マリアさはどう?
Kouji: げんき. いまはだいがくせい.
Yuuki: すごい.
Yuuki: hisabisa, genki?
Kouji: Genki da. Genki?
Yuuki: Aikawarazu genki. Tokoro de, Maria san wa dou?
Kouji: Genki. Ima wa daigakusei.
Yuuki: sugoi.
Yuuki: Cuanto tiempo, ¿Como estas?
Kouji: Estoy bien. ¿Tú como estas?
Yuuki: Bien como siempre. Por cierto, ¿Que tal María?
Kouji: Ella está bien. Ahora es estudiante universitaria.
Youki: Genial
げんき – Saludable, bien…
ところで – Por cierto
どう(ですか) – que tal…, como… (no es el saludo que tal en español)
だいがくせい – Estudiante universitario(a)
すごい – Genial, grandioso
¿Cómo usar esta palabra?
“Da” puede ser usado como si se tratara del verbo ser o
estar. Esta palabra es generalmente usada por los hombres ya que le da a la
frase un sentido más “afirmativo”. Así que “Genki da” es algo como estoy bien.
Pero si notas, Yuuki contesta “aikawarazu genki”: estoy bien como siempre. En
esta respuesta no esta presente la palabra da, y la razón es que en japonés se
puede decir que algo es, esta o existe sin necesidad de usar ningún verbo. Otro ejemplo lo podemos ver cuando Kouji dice que ahora María es estudiante de la universidad. El solo se limita a decir daigakusei, sin agregar ningún da o desu, o algo similar.
puede decir que algo es, esta o existe sin necesidad de usar ningún verbo. Otro ejemplo lo podemos ver cuando Kouji dice que ahora María es estudiante de la universidad. El solo se limita a decir daigakusei, sin agregar ningún da o desu, o algo similar.
La palabra da solo se puede agregar a sustantivos y adjetivos
na. Esta palabra nunca la vamos a agregar a los adjetivos i. De modo que
podemos decir しずかだ(shizuka da), pero NO podemos decir さむいだ(samui
da). Además, hay que tener cuidado al usar esta forma de hablar, como ya había dicho,
ya que es muy informal.
Diciendo que algo no es
Todo bien hasta ahora, pero y si quiero decir que María no
es estudiante universitaria, ¿Qué hago? Bueno, pues en ese caso hay que
utilizar la conjugación negativa de “da” y agregarla al sustantivo. Esta
conjugación es “janai”. Entonces, para poder decir eso decimos algo como lo
siguiente:
マリアさんはだいがくせいだ ・ María san wa daigakusei da – María es
estudiante
マリアさんはだいがくせいじゃない ・ María san wa daigakusei janai – María no
es estudiante
Y aquí viene lo más interesante de todo. Una forma de
convertir en formal la oración que acabamos de ver es simplemente agregando “desu”.
マリアさんはだいがくせいじゃないです ・ María san wa daigakusei janai desu – María
no es estudiante.
En este último ejemplo vemos que desu no puede ser “ser” o “estar”.
Si fuera eso, la oración no tendría sentido, pero sí lo tiene.
Nota: Recuerda que todo lo que hemos visto en este post solo
puede usarse con sustantivos y adjetivos na.
¿Y qué pasó con la partícula か?
Otra cosa que quizás hayas notado es que tampoco estamos
utilizando la partícula ka para hacer preguntas. En el japonés informal podemos
preguntar solamente dándole la entonación de pregunta a una frase; así que el
contexto es muy importante.
No hay comentarios:
Publicar un comentario